小石潭记原文注音及翻译,小石潭记带拼音原文及翻译

tinghui.net.cnz42024-04-18

一、小石潭记原文注音及翻译及注释

《小石潭记》是清代文学家林则徐所著的一篇散文,被誉为中国古代优秀的山水游记之一,也是一篇极富文学价值的作品。本文将介绍《小石潭记》的原文注音及翻译,并配以注释。

【原文注音】

「小石潭在西洞庭之南,江西九江府湖口县境。潭前岩石壁立,下临深潭,其下水流湍急,非泅水所能至者。潭左右、石上、潭中,或有松柏奇树,曲折参差,或垂枝倒影,或横枝卧波,或高翠挺拔,或峭露参天:真为胜境也!」

【翻译】

小石潭位于洞庭湖的南部,江西九江府湖口县境内。潭前的岩石高耸,下临深潭,潭下水流湍急,不适合游泳。潭的左右、石头上、潭中,有许多奇松怪树,它们曲折多姿,或倒影在水中,或横枝伸入波涛之中,或高耸挺拔,或峭壁直立,真是一处胜景。

【注释】

1.小石潭:位于洞庭湖南岸,今属湖南省岳阳市平江县。

2.江西九江府湖口县:今属湖南省湘潭市湘乡市和岳阳市平江县交界处。

3.岩石壁立:指小石潭周围的山石陡峭,如壁立。

4.下临深潭:指岩石垂直下落,直接通向深潭之中。

5.非泅水所能至者:指潭下水流湍急,水深难测,不适合游泳。

6.松柏奇树:指在小石潭周围生长的松树、柏树等树木,它们形态奇特,具有观赏性。

7.曲折参差:形容松柏奇树的形态复杂多变。

8.垂枝倒影:指松柏奇树的枝叶倒映在水中。

9.横枝卧波:指松柏奇树的枝干横卧在水面上,伸入波涛之中。

10.高翠挺拔:形容松柏奇树的高大挺拔,枝叶翠绿。

11.峭露参天:形容山石的峭壁高耸挺拔,直插云霄。

二、小石潭记带拼音原文及翻译

《小石潭记》带拼音原文及翻译如下:

一、带拼音原文:

潭tán中zhōng鱼yú可kě百bǎi许xǔ头tóu,皆jiē若ruò空kōng游yóu无wú所suǒ依yī。日rì光guāng下xià澈chè,影yǐng布bù石shí上shàng,佁yǐ然rán不bù动dòng;俶chù尔ěr远yuǎn逝shì,往wǎng来lái翕xī忽hū。似shì与yǔ游yóu者zhě相xiāng乐lè。

潭tán西xī南nán而ér望wàng,斗dǒu折zhé蛇shé行xíng,明míng灭miè可kě见jiàn。其qí岸àn势shì犬quǎn牙yá差chà互hù,不bù可kě知zhī其qí源yuán。

二、翻译:

潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

词句注释:

1、从:自,由。

2、小丘:小山丘(在小石潭东边)。

3、西:向西,名词作状语。

4、行:走。

5、篁(huáng)竹:成林的竹子。

6、如鸣佩环:好像佩环碰撞的声音。佩、环都是玉饰。

7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。

8、伐:砍伐。

9、取:这里指开辟。

10、下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。

三、柳宗元的《小石潭记》全文注音、要求读音准

xiǎo shí tán jì

小石潭记

táng dài

唐代

Liǔ ZōngYuán

柳宗元

cóng xiǎo qiū xī xíng bǎièr shí bù, gé huáng zhú, wén

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻

shuǐ shēng, rú míng pèi huán, xīn lè zhī。

水声,如鸣佩环,心乐之。

fá zhú qǔ dào,xià jiàn xiǎo tán,shuǐ yóu qīng liè。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

quán shí yǐ wéi dǐ,jìnàn,

全石以为底,近岸,

juàn shí dǐ yǐ chū, wéi chí, wéi yǔ, wéi kān, wéi yán。

卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

qīng shù cuì màn, méng luò yáo zhuì, cēn cī pī fú。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

tán zhōng yú kě bǎi xǔ tóu, jiē ruò kōng yóu wú suǒ yī。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

rì guāng xià chè, yǐng bù shí shàng, yí rán bù dòng;

日光下澈,影布石上,怡然不动;

chùěr yuǎn shì, wǎng lái xī hū, sì yǔ yóu zhě xiāng lè。

倏尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

tán xī nánér wàng, dǒu zhé shé xíng, míng miè kě jiàn。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

qíàn shì quǎn yá cī hù, bù kě zhī qí yuán。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

zuò tán shàng, sì miàn zhú shù huán hé, jì liáo wú rén,

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,

qī shén hán gǔ, qiāo chuàng yōu suì。 yǐ qí jìng guò qīng,

凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,

bù kě jiǔ jū, nǎi jì zhīér qù。tóng yóu zhě: wú wǔ líng,

不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,

gōng gǔ, yú dì zōng xuán。Lìér cóng zhě,

龚古,余弟宗玄。隶而从者,

cuī shìèr xiǎo shēng: yuē shù jǐ, yuē fèng yī。

崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹

《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。

翻译:

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

赏析:

构思新巧,结构严谨。作者以游踪为序,采用移步换形、依序写景的手法组织材料。写小石潭,先写“声”(水声),后写“形”(潭中景物),写潭中景物又先写“近观”(水、石、树、鱼),后写“远望”(水源),后概写环境,引发感触。

这种构思既新颖,又自然,真是匠心独具。文章按游览顺序,先写发现小石潭,然后描写潭中景物(水、石、树、鱼),再写小潭源流(溪身、溪岸)及潭中气氛,后记录了同游者,使全篇游记结构完整。

四、小石潭记原文及翻译带拼音

《小石潭记》原文及翻译如下:

一、原文:

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

二、翻译:

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

《小石潭记》赏析:

作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。

此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无所依”,则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。《小石潭记》赏析(成曾)柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和富于艺术独创性的一个部分。

而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练、生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。

因之,成为被历代所传诵的散文名篇。这篇游记一共可以分为五段。第一段,作者采用的是“移步换形”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。”

文章下方广告位