李适之文言文翻译(李林甫口蜜腹剑文言文翻译)

tinghui.net.cnz82024-04-19

一、李适之一名昌文言文

1.来鹏传文言文翻译

来鹏,豫章人,家住在徐孺子亭边上。

他以林园自赏自乐,写文章仿效韩愈、柳宗元的风格。在大中、咸通年间,他的才名很高。

来鹏长于作诗,已经等待锐进很久,他感伤自己年纪老大,家里贫穷,身未显达,很有些忿忿不平,所以诗中多含讥讽嘲笑之意。当政者虽然欣赏他诗风清丽,但也感到抵触,所以来鹏常常被忌恨。

如来鹏的《金钱花》诗写道:“青帝若教花里用,牡丹应是得钱人。”《夏云》诗写道:“无限旱苗枯欲尽,悠悠闲处作奇峰。”

《偶题》诗写道:“可惜青天好雷电,只能惊起懒蛟龙。”因为这些诗句,来鹏一共十次应进士举都没有登科。

惟独韦灿尚书欣赏来鹏的诗才,邀请他到幕府任职,又带他到蜀中,还想收纳他当自己的女婿,结果未成。这一年,韦帕向朝廷极力推荐来鹏。

来鹏当年夏课诗卷所献诗有两句说:“一夜绿荷风剪破,嫌它秋雨不成珠。”韦帕觉得很不吉利,来鹏果然落榜了。

当时遭逢广明庚子之*,来鹏为避*游于荆州、襄州一带,备尝艰难险阻,回到江南。中和年间,来鹏远离家乡死在扬州的一个旅馆中,旅馆主人贤德,将他遗体收葬。

来鹏有诗集一卷,流传至今。

2.文言文两虎相斗,必有一伤的翻译

卞庄子欲刺虎②,馆竖子止之③,曰:"两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死.从伤而刺之④,一举⑤必有双虎之名."卞庄子以为然,立须之⑥.有倾⑦,两虎果斗,大者伤,小者死.庄子从伤者而刺之,一举果有两虎之功.注释①选自司马迁《史记张仪列传》.②卞庄子:一作管庄子,传说为鲁国勇士.③馆竖子:一作管与,即童子.④从:伤:指伤虎.⑤一举:一次行动。

⑥立:站立.须:等待.⑦:有顷:顷刻译文卞庄子准备刺*老虎,旅馆里的童仆劝阻他说:“两只老虎正将要吃一头牛,它们会因为肉味甘美而互相争抢起来继而打斗,大的虎一定伤,小的虎一定死。到那时,刺*伤虎,就能一举两得。”

卞庄子觉得童仆说得很有道理,于是站立等待。过了一会儿,两只老虎真的嘶咬打斗起来,大虎受了伤,小虎也被咬死。

卞庄子刺*了伤虎,一次行动果然有*两虎的功效。

3.两虎相斗,必有一伤的文言文解释

卞庄子欲刺虎②,馆竖子止之③,曰:“两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死。从伤而刺之④,一举⑤必有双虎之名。”卞庄子以为然,立须之⑥。有倾⑦,两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有两虎之功。

注释

①选自司马迁《史记张仪列传》②卞庄子:一作管庄子,传说为鲁国勇士。③馆竖子:一作管与,即童子。④从:由;伤:指伤虎。⑤一举:一次行动。⑥立:站立;须:等待。⑦有顷:顷刻。

译文卞庄子准备刺*老虎,旅馆里的童仆阻止他说:“两只老虎正将要吃一头牛,它们会因为肉味甘美而互相争抢起来,争抢了就一定会争斗,争斗了大的虎伤,小的虎死。刺*伤虎,一次行动就有*死两只老虎的名声。”卞庄子认为是这样,于是站立等待。过了一会儿,两只老虎果然争斗起来,大的虎受了伤,小虎也被咬死。卞庄子刺*了伤虎,一次行动果然有*两虎的功效。

寓意:要取得胜利,不能光凭勇敢,而要运用智慧。善于运用智慧的人,可以用较小的代价,取得较大的收获。

4.翻译一下古文原文:李疑传明•宋濂李疑以尚义名于时,独好周

译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”

李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬*。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。

李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”

范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。

将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。

征医视脉,躬为煮糜炼*。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

5.李适之有没其它名字

始名昌(墓志上记载是名昌,字适之),陇西成纪人。

生于武周长寿三年,卒于唐玄宗天宝六年。能诗。

神龙初,(公元七零五年)擢左卫郎。开元中,累官通州刺史。

擢泰州都督,转陕州刺史。人为河南尹,拜御史大夫,历刑部尚书。

天宝元年,代牛仙客为左相。李林甫构之,罢知政事,守太子少保。

寻贬宜春太守。李适之为李承乾之孙,历官通州刺史、刑部尚书,天宝元年,任左相,因与李林甫争权失败而罢相,后任太子少保的闲职。

天宝六载,贬死袁州(据《资治通鉴》卷二一五记载:“(天宝)六载春正月辛巳,林甫又奏分遣御史即贬所,赐皇甫惟明、韦坚兄弟等死。罗希?]自青州如岭南,所过*迁谪者,郡县惶骇,排马谍至宜春,李适之忧惧,仰*自*。”

志云“至郡三日”与《旧唐书•玄宗纪下》“到任,饮*死”的记载吻合。墓志“寝疾薨于官舍”乃是房琯为故交讳之。)

李适之与贺知章、李琎、崔宗之、苏晋、李白、张旭、焦遂,共尊为“饮中八仙”。李适之酒量极大,据《唐书·宗室宰相传》记载,说李适之喜欢与宾客宴饮,每次可以喝酒一斗多不醉。

他夜晚饮酒作乐,白天处理政事,一点也没有耽误工作。

二、文言文翻译杨朵儿只河西宁夏人.少孤

1.睡能帮我找到文言文杨朵儿只,河西宁夏人,少孤的翻译

杨朵儿只是河西宁夏人。年幼丧父,语言姿态像**。在封地的府第事奉仁宗,受到信赖。大德十一年(1307),随帝迁调怀孟。仁宗听说朝廷有变故,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,决定在北边迎接武宗。仁宗回京师,朵儿只秘密戒备警卫,仁宗更加信赖,亲自解下佩带赐给他。协助平定内难后,按功绩任命太中大夫、家令丞,从早到晚在仁宗身旁侍奉,即使休假也不回家,大家都敬畏他。适逢兄卒,万分悲痛,仁宗非常同情他,给以慰问和优厚的抚恤。朵儿只事奉寡嫂有礼,待兄子与自己的儿子完全一样,使家人感动。进正奉大夫、延庆使。武宗听说他很贤德,召见他,仁宗说:“这个人可以任大事,只是性格刚直,难与别人投合。”武宗看了看朵儿只说“:明白。”

仁宗开始总理大政时,逮捕误国事的人,准备全部*掉,朵儿只说“:当政的只注意*人,不是帝王的治国之道。”帝深受感动,只*了罪恶突出的,百姓心悦诚服。帝与中书平章李孟谈到随从他的人才时,孟以朵儿只为第一,于是拜朵儿只为礼部尚书。当初尚书省改作至大银钞,中统一当至大二十五,又铸至大钱。朵儿只说:“法便不便,不应因人而定。银钞固然应该废,而铜钱与楮币同时通用,是从前一贯的做法。国家不抛弃宝物,百姓不会失去利益,因此钱不可以急忙废除。”升宣徽副使。

有人告发近臣受贿,帝要*告发的,御史中丞张王圭叩头进谏,不听,朵儿只对帝说:“*告发的人,不合刑法;拒绝纳谏,是不应该的。很久已无直言规劝的人,张王圭是真正的中丞。”帝终于采纳张王圭的意见,升朵儿只为侍御史。授资德大夫、御史中丞。中书平章政事张闾因妻有病,告假回江南时,强取百姓渡口,朵儿只以失大体弹劾他。江东、西奉使斡来不称职,朵儿只弹劾他并用杖刑,斡来愧死。

御史纳王违背了圣旨,帝大怒,朵儿只为救他一天上八、九奏,并说“:我不是偏爱纳王,确实不愿意陛下有*御史的名声。”帝说:“为了你赦免罢,可贬为昌平令。”朵儿只又说:“用御史统辖京邑,没有不可以的。只是因为进谏而被贬,恐怕以后的人以此为戒,不肯再进谏了。”帝不同意,过了几天帝读《贞观政要》学习唐太宗,听取了朵儿只的意见。

有人上书谈朝政的过失而涉及宰相,宰相十分恼怒,帝下旨*他。朵儿只说“:他的话虽有不当,但无罪。现在*了,用什么显示取信于天下?果真*他,我也得负责了!”帝醒悟而放了他。特加封昭文馆大学士、荣禄大夫,以奖励直言。当时位至一品的人希求王爵、赠先世,希望朵儿只为他们说话,他拒绝了。升为中政院使。不久又任中丞,又升集贤大学士。铁木迭儿掌权后竟害死了他,年仅四十二岁。

朵儿只从侍御史拜御史中丞,以纠正朝政的错误为己任。上都富民张弼*人入狱,铁木迭儿受贿巨万,被朵儿只查出后,铁木迭儿逃匿,徽政近臣以太后旨,罢杨朵儿只相位,调迁集贤学士。

仁宗崩,英宗还在东宫,铁木迭儿此时又复相位,并宣读太后旨,召萧拜住、朵儿只到徽政院,与徽政使失里门、御史大夫秃忒哈一块问他们,说他们以前犯了违背太后旨的罪。朵儿只说“:中丞的职责恨不得立即*了你,来向全国的人谢罪。果真违背太后旨,你难道还有今天?”不久,将朵儿只和萧拜住拉到京都的城门,一同*害。

英宗即位,诏书便给朵儿只加上了诬陷大臣的罪名,于是铁木迭儿的权势已经形成,即使像毫发般的小怨恨,也没有不报复的,这时太后又惊又悔,帝也觉察到被谗言诬陷的都是先帝的老臣。这时铁木迭儿已病死。适逢天灾,求直言,会议廷中,集贤大学士张王圭、中书参议**,都说萧、杨等人死得太冤,以致不雨。听的人都失色了,没人敢答话。王圭授平章后,立即告诉丞相说:“赏罚不当,枉曲不伸,是不能治国的。像萧、杨等人的冤案,怎能不昭雪呢?”丞相认为有道理,于是向帝请求,帝下令为杨朵儿只昭雪,特赠思顺佐理功臣、金紫光禄大夫、司徒、上柱国、夏国公,谥号襄愍。

2.杨朵儿只传翻译

杨朵儿只是河西宁夏人.年幼丧父,语言姿态像**.在封地的府第事奉仁宗,受到信赖.大德十一年(1307),随帝迁调怀孟.仁宗听说朝廷有变故,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,决定在北边迎接武宗.仁宗回京师,朵儿只秘密戒备警卫,仁宗更加信赖,亲自解下佩带赐给他.协助平定内难后,按功绩任命太中大夫、家令丞,从早到晚在仁宗身旁侍奉,即使休假也不回家,大家都敬畏他.适逢兄卒,万分悲痛,仁宗非常同情他,给以慰问和优厚的抚恤.朵儿只事奉寡嫂有礼,待兄子与自己的儿子完全一样,使家人感动.进正奉大夫、延庆使.武宗听说他很贤德,召见他,仁宗说:“这个人可以任大事,只是性格刚直,难与别人投合.”武宗看了看朵儿只说“:明白.”

仁宗开始总理大政时,逮捕误国事的人,准备全部*掉,朵儿只说“:当政的只注意*人,。当时位至一品的人希求王爵,调迁集贤学士、延庆使,不是帝王的治国之道,于是拜朵儿只为礼部尚书,过了几天帝读《贞观政要》学习唐太宗,朵儿只为救他一天上八.”升宣徽副使.,准备全部*掉,于是向帝请求.仁宗回京师、中书参议**,将朵儿只和萧拜住拉到京都的城门,只*了罪恶突出的,不肯再进谏了.进正奉大夫.、杨等人的冤案、夏国公,朵儿只秘密戒备警卫!”帝醒悟而放了他.适逢兄卒.大德十一年(1307),求直言,待兄子与自己的儿子完全一样,御史中丞张王圭叩头进谏?”丞相认为有道理?果真*他:中丞的职责恨不得立即*了你,从早到晚在仁宗身旁侍奉、家令丞.”帝终于采纳张王圭的意见,听取了朵儿只的意见,又铸至大钱,仁宗非常同情他,来向全国的人谢罪,怎能不昭雪呢,不听.朵儿只说“.

御史纳王,以纠正朝政的错误为己任,决定在北边迎接武宗,张王圭是真正的中丞,强取百姓渡口,谥号襄愍,语言姿态像**,不合刑法,这时太后又惊又悔,可贬为昌平令,百姓心悦诚服、上柱国,即使像毫发般的小怨恨.果真违背太后旨.王圭授平章后,朵儿只对帝说,召见他:“用御史统辖京邑.升为中政院使、御史大夫秃忒哈一块问他们,朵儿只说“:当政的只注意*人,仁宗说,朵儿只弹劾他并用杖刑:我不是偏爱纳王,并宣读太后旨,诏书便给朵儿只加上了诬陷大臣的罪名.银钞固然应该废,铁木迭儿受贿巨万,你难道还有今天.

有人告发近臣受贿,随帝迁调怀孟.

英宗即位.现在*了,因此钱不可以急忙废除,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,没人敢答话.朵儿只事奉寡嫂有礼.听的人都失色了,又升集贤大学士.朵儿只说“.这时铁木迭儿已病死.违背了圣旨:“法便不便.武宗听说他很贤德,特赠思顺佐理功臣,说他们以前犯了违背太后旨的罪,召萧拜住:明白,升朵儿只为侍御史,也没有不报复的:“*告发的人:他的话虽有不当,用什么显示取信于天下.”帝说.

有人上书谈朝政的过失而涉及宰相,不应因人而定.国家不抛弃宝物:“为了你赦免罢:“赏罚不当,都说萧,以致不雨,徽政近臣以太后旨,斡来愧死,而铜钱与楮币同时通用,会议廷中,大家都敬畏他,逮捕误国事的人,被朵儿只查出后、荣禄大夫.”武宗看了看朵儿只说“,只是性格刚直.上都富民张弼*人入狱.,宰相十分恼怒,以奖励直言.适逢天灾,按功绩任命太中大夫,铁木迭儿此时又复相位.在封地的府第事奉仁宗.铁木迭儿掌权后竟害死了他,朵儿只以失大体弹劾他.不久又任中丞,帝也觉察到被谗言诬陷的都是先帝的老臣,中统一当至大二十五,是从前一贯的做法.中书平章政事张闾因妻有病.朵儿只说,枉曲不伸、赠先世、御史中丞,我也得负责了.特加封昭文馆大学士,帝下旨*他,一同*害?”不久,恐怕以后的人以此为戒、杨等人死得太冤.”帝深受感动.”帝不同意,帝要*告发的,年仅四十二岁,万分悲痛、司徒,并说“、金紫光禄大夫.

仁宗崩、西奉使斡来不称职.”朵儿只又说:“这个人可以任大事,告假回江南时;拒绝纳谏.授资德大夫,亲自解下佩带赐给他,罢杨朵儿只相位,没有不可以的,百姓不会失去利益.当初尚书省改作至大银钞,确实不愿意陛下有*御史的名声,与徽政使失里门,于是铁木迭儿的权势已经形成,英宗还在东宫,使家人感动,希望朵儿只为他们说话,即使休假也不回家,帝大怒.

朵儿只从侍御史拜御史中丞.”

仁宗开始总理大政时,受到信赖.只是因为进谏而被贬.协助平定内难后,帝下令为杨朵儿只昭雪,是不能治国的.很久已无直言规劝的人、朵儿只到徽政院.年幼丧父,但无罪.江东,孟以朵儿只为第一.帝与中书平章李孟谈到随从他的人才时,仁宗更加信赖,是不应该的,立即告诉丞相说,他拒绝了,给以慰问和优厚的抚恤.像萧,难与别人投合,铁木迭儿逃匿、九奏,集贤大学士张王圭杨朵儿只是河西宁夏人.仁宗听说朝廷有变故

3.马璘,岐州扶风人

新唐书·卷一百三十八·列传第六十三·马璘传【原文】马璘,岐州扶风人。

少孤,流荡无业所。年二十,读汉马援传,至“丈夫当死边野,以马革裹*而归”,慨然曰:“使吾祖勋业坠于地乎?”开元末,挟策从安西节度府,以奇劳,累迁金吾卫将军。

至德初,王室多难,统精甲三千,自二庭赴凤翔。肃宗奇之,委以东讨。

初战卫南,以百骑破贼五千众。从李光弼攻洛阳,史朝义众十万阵北邙山,旗铠照日,诸将冘疑,未敢击。

璘率部士五百,薄贼屯,出入三反,众披靡,乘之,贼遂溃。光弼曰:“吾用兵三十年,未见以少击众,雄捷如马将军者!”迁试太常卿。

明年,吐蕃寇边,诏璘移军援河西。怀恩之叛,璘引还,间关转斗至凤翔,虏围已合,节度使孙志直婴城守。

璘令士持满外向,突入县门,不解甲出战,背城阵。虏溃,率轻骑追之,斩数千级,漂血丹渠。

帝引见尉劳,擢兼御史大夫。永泰初,拜四镇行营节度、南道和蕃使。

俄检校工部尚书,北庭行营、邠宁节度使。元日,有卒犯盗,或曰宜赦,璘曰:“赦之,则人将伺其日为盗。”

遂戮之。天大旱,里巷为土龙聚巫以祷,璘曰:“旱由政不修。”

即命撤之。明日雨,是岁大穰。

未几,徙泾原,权知凤翔、陇右节度副使,四镇、北庭如旧,复以郑、颍二州隶之。大历八年,吐蕃内寇,浑瑊战宜禄,不利。

璘设伏潘原,与瑊合击破之,俘级数万。进检校尚书右仆射。

明年,入朝,求宰相,以检校左仆射知省事,进抚风郡王。十一年,卒于军,年五十六。

赠司徒,谥曰武。璘少学术,而武干绝伦。

遭时屯棘,以忠力奋。在泾八年,缮屯壁,为战守具,令肃不残,人乐为用,虏不敢犯,为中兴锐将。

初,泾军乏财,帝讽李抱玉让郑、颍,璘因得裒积,且前后赐赉无算,家富不赀。治第京师,侈甚,其寝堂无虑费钱二十万缗。

方璘在军,守者覆以油幔。及丧归,都人争入观,假称故吏入赴吊者日数百。

德宗在东宫闻之,不喜。及即位,乃禁第舍不得逾制,诏毁璘中寝及宦人刘忠翼第。

璘家惧,悉籍亭馆入之官。其后赐群臣宴,多在璘山池。

而子弟无行,财亦寻尽。【注释】 1、流荡:漂泊,流浪。

《玉台新咏·古乐府·艳歌行》:“兄弟两三人,流荡在他县。”荡,一本作“宕”。

唐灵一《江行寄张舍人》诗:“流荡此心难共说,千峰澄霁隔琼枝。”沈从文《从文自传·辛亥革命的一课》:“民六夏我便离开了家乡,在沅水流域十三县开始过流荡生活。”

2、业所:即所业。所*的职业;所作。

晋陶潜《杂诗》之八:“代耕本非望,所业在田桑。”唐许棠《将归江南留别友人》诗:“连春不得意,所业已疑非。”

3、边野:犹边地。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹*还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”元萨都剌《题画马图》诗:“入为君王驾鼓车,出为将军浄边野。”

明冯梦龙《精忠旗·岳侯涅背》:“捐躯边野,胜如枯槁随儿女。” 4、马革裹*:用马皮把*体包裹起来。

谓英勇作战,死于战场。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹*还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”北齐朱瑒《与徐陵请王琳首书》:“诚复马革裹*,遂其平生之志;原野暴体,全彼人臣之节。”

《宋史·崔翰传》:“臣既以身许国,不愿死于家,得以马革裹*足矣。”清昭连《啸亭杂录·记辛亥败兵事》:“余刀俎余生,受君恩乃不死,今得以马革裹*幸矣!”《东北人民抗日诗词选·追悼歌》:“抱定决心甘愿效命疆场,马革裹*誓不生回营。”

亦作“马革盛*”。金何宏中《述怀》诗:“马革盛*每恨迟,西山饿踣更何辞。”

亦省作“马革”。《隋书·李圆通陈茂等传论》:“终能振拔污泥之中,腾跃风云之上,符马革之愿,快生平之心,非遇其时,焉能至于此也。”

清蒋士铨《冬青树·勤王》:“我文天祥官树牙旗,志存马革,敢不戮力勤王提兵破敌也。” 5、慨然:感情激昂貌。

汉李陵《答苏武书》:“慰诲懃懃,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然。”

《后汉书·党锢传·范滂》:“滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。”宋欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭》:“公少有大节,于富贵贫贱毁誉欢戚,不一动其心,而慨然有志於天下。”

鲁迅《坟·摩罗诗力说》:“(台陀开纳)慨然投笔,辞维也纳剧场诗人之职。” 6、勋业:功业。

《三国志·魏志·傅嘏传》:“子志大其量,而勋业难为也,可不慎哉!”唐李颀《赠别张兵曹》诗:“勋业河山重,丹青锡命优。”清管同《序》:“由是言之:性命修于身,勋业皆其末迹也。”

阿英《戎行兼言艺文事》:“将军只手定苏北,勋业争传大江南。” 7、挟策:胸怀计谋、建议。

明宋濂《序》:“周末有季桢者,与其弟眭挟策以干诸侯。”清龚自珍《己亥杂诗》之二一:“书生挟策成何济,付与维南织女愁。”

李大钊《国情》:“将亦为天下挟策干时之士裂矣。” 8、奇劳:奇功;大功。

9、累迁:即迁累。谓多次迁升官职。

《新唐书·李适之传》:“神龙初,擢左卫郎将。开元中,迁累通州刺史,以办治闻。”

10、王室:王朝;朝廷。《书·康王之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不在王室。”

《东观汉记·。

4.文言文徐伯珍字文楚的翻译

徐伯珍字文楚,东阳太末人也。伯珍少孤贫,学书无纸,常以竹箭、箬叶、甘蕉及地上学书。山水暴出,漂溺宅舍,村邻皆奔走;伯珍累床而坐,诵书不辍。积十年,究寻经史,游学者多依之。太守琅琊王昙生、吴郡张淹①并加礼辟②,伯珍***便退,如此者凡十二焉。吴郡顾欢擿出《尚书》滞义,伯珍训答,甚有条理,儒者宗之。

宅南九里有高山,班固谓之九岩山,后汉龙丘苌③隐处也。二年,伯珍移居之。门前生梓树,一年便合抱。家甚贫窭④兄弟四人皆白首相对时人呼为四皓。建武四年,卒,年八十四。受业生凡千余人。(选自《南史》卷七十六,有删节)

【注释】①琅琊王昙生、吴郡张淹:与下文的“吴郡顾欢”都是地名人名。②辟:征召(为官)。③龙丘苌:人名。④窭:贫穷。

翻译

徐伯珍,字文楚,东阳太末人。徐伯珍早年丧父,家境贫困,在竹叶及地上写字练字。山洪暴发,淹没了房屋,村裹邻居都急忙逃走,徐伯珍却把床叠架起来,留在上面,读书不止。经过十年,对经籍子史都很有研究,所以游学的人大多依从于他。太守琅邪王萧昙生、吴郡人张淹都曾礼聘他,徐伯珍***后便立即退归,这样做共有十二次。征士沈俨和徐伯珍促膝而谈,以表达真诚不移的友情。吴郡人顾欢挑剔出《尚书》中含义不通的地方,徐伯珍训释回答得很有条理,因此儒学之士对他极为宗仰.

他家南边九里有座高山,班固称之为九岩山,足后汉龙丘苌隐居的地方。山上长有很多龙须柏,看起来五彩缤纷,世人叫作妇人岩。二年后,徐伯珍移居逭里。他家门前长着一棵梓树,一年便艮得很粗壮,须两人合抱。馆舍束面的石壁夜晚忽然有红光通明地照耀。不大一会儿又熄灭了.有一对白雀栖息在他家门窗上,人们议论纷纷,认为这是隐居之德感应的结果。永明二年,刺史豫章王聘请他为议曹从事,不肯***。家境很足贫乏,兄弟四人,都白首相对,时人称之为“四皓”。建武四年,徐伯珍去世,享年八卜四岁。接受他教诲的人共有一千余人。

5.文言文李尚书景让少孤翻译

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

6.杨大眼文言文翻译

后魏时有个杨大眼,武都氐人,杨难当的孙子。

年少时就有胆量,跳走如飞。高祖南伐时,尚书李冲典选征讨官,杨大眼自荐,李冲不允许。

大眼说:“尚书你不了解我,我为你表演一技。”他便用三丈的长绳,系在发髻上飞跑,绳便像射出的箭头那样快、那样直,马都撵不上。

观看者都很惊叹。李冲说:“千载以来,没有见过这样奇异的人才。”

便用他当将军,不久,升为辅国将军。王肃刚回国时,对大眼说:“在南方就听到你的名字,以为你的眼比车**。

现在看来和别人的眼没有什么不同。”大眼说:“咱俩若是旗鼓对阵,我怒瞪双眼,足以使你亡魂丧胆,何必大于车轮?”当时人们都推崇他骁勇,就是张飞、关云长夜比不过他。

三、李林甫口蜜腹剑文言文翻译

《李林甫口蜜腹剑》翻译:

李林甫担任宰相后,对于朝中百官凡是才能和功业在自己之上而受到玄宗宠信或官位快要超过自己的人,一定要想方设法除去,尤其忌恨有文学才能而进官的士人。有时表面上装出友好的样子,说些动听的话,而暗中却阴谋陷害。所以世人都称李林甫“口有蜜,腹有剑”。

该文出自出于宋代司马光《资治通鉴·唐玄宗天宝元年》。

原文:

李林甫为相,凡才望功业出己右及为上所厚而势位逼己者,必百计去之。其人尤忌文学之士。或阳与之善,啖以甘言,而阴陷之。世谓李林甫“口有蜜,腹有剑”。

人物轶事:

李林甫担任宰相,对于才能功业在他之上而受到玄宗宠信、威胁到他相位的的**,一定要想方设法除去,尤其忌恨以文才仕进的。他表面和善,言语动听,却在暗中阴谋陷害。世人都称李林甫为肉腰刀,并认为其“口有蜜,腹有剑”。

唐玄宗曾在勤政楼垂帘观看乐舞。兵部侍郎卢绚以为玄宗已经离去,便扬鞭策马从楼下缓缓而过。他风度翩翩,玄宗赞美不已。李林甫得知,担心卢绚被玄宗重用,便将卢绚的儿子召来,对他道:“你父亲素有名望,岭南道的交州广州等地现在缺乏有能力的**,陛下有意让你父亲前去。

如果他不肯远赴岭南,肯定会被贬官。我给你出个主意,不如让他到东都洛阳去做太子宾客或太子詹事,这也是清贵显职。”卢绚果然不肯前往岭南,便按照李林甫的建议,主动到洛阳任职。李林甫担任违背众望,便任命他为华州刺史,不久又奏知玄宗,称其患病不能理事,将他贬为太子员外詹事。

唐玄宗曾问李林甫:“严挺之现在在哪里,这个人还可以用。”严挺之之前被贬出朝廷,这时正在绛州担任刺史。李林甫担心他重新受到重用,便召见其弟严损之,道:“陛下非常敬重你哥哥,何不让你哥哥上书,就说得了风疾,请求回京就医。这样他就可以回到朝中了。”

严挺之不知是计,果然按他的建议上书玄宗。李林甫拿到他的奏疏后,对玄宗道:“严挺之年事已高,近来又患风疾,应该给他一个闲散官职,让他安心养病。”玄宗嗟叹良久,将严挺之打发到洛阳担任太子詹事。

李适之拜相后与李林甫争权,但因性格粗疏,常中李林甫的圈套。李林甫曾对李适之道:“华山有金矿,开采可以富国,皇帝还不知道。”李适之便在一日上朝时,将华山金矿奏知唐玄宗,玄宗又询问李林甫。

李林甫道:“臣早就知道,但是华山是陛下本命山,乃王气所在,不宜开凿,臣便没有提及。”唐玄宗认为李适之虑事不周,恼怒的对他道:“你以后奏事时,要先与李林甫商议,不要自行主张。”李适之从此逐渐被疏远。

文章下方广告位